《春夜喜雨》全文译文(最新4篇)
《春夜喜雨》运用了拟人手法,以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。诗中对春雨的描写,体物精微,细腻生动,绘声绘形。下面是壶知道勤劳的小编为大伙儿找到的《春夜喜雨》全文译文(最新4篇),欢迎参考阅读。
《春夜喜雨》注释: 篇一
(1)乃:就。
(2)发生:萌发生长。
(3)潜:暗暗地,悄悄地。
(4)润物:使植物受到雨水的滋养。
(5)野径:田野间的小路。
(6)晓:天刚亮的时候
(7)红湿处:指有带雨水的红花的地方。
(8)花重:花沾上雨水而变得沉重。
(9)重:读作zhòng(重在这里的意思是:沉重。所以读作第四声。)
(10)锦官城:成都的别称。
赏析 篇二
这首诗是写景状物的诗,是诗人长期转徙流离,定居成都草堂后所作。诗人将下雨这个很普通的自然现象拟人化了,惟妙惟肖地描绘出一幅春夜细雨的风景图画,表达了诗人对春雨的喜爱。
首联即称赞这场春雨为好雨,她似一位善解人意的女子,在人们最需要的时候悄然而至。“知”采用了似人化的修辞手法,把春雨人格化。“发生”可理解为春雨滋润万物,带来生机一片。
颔联细腻地描绘出春雨是好雨的特点: 春雨伴随着春风,趁着夜色,悄然降落,细无声响地滋润着万物。这两句诗抓住了春雨悄然无声这一特点,描写准确传神,历来被认为是写春雨的绝句。
颔联着重从听觉上描绘雨的轻柔,颈联则从视觉上描绘雨景的美丽。野外的小路被乌云笼罩,没有星光,天地上下黑成一片,只有江上的渔船还灯火明亮。乌云的浓黑和渔火的鲜艳构成了鲜明的对比。
尾联写诗人想象中春雨过后美丽的景色。因春雨及时的滋润,明天早上你再去看看那些被春雨淋湿的花儿,他们那娇艳的花瓣饱含着轻盈的水分,青翠鲜嫩,妆点着锦官城,该是多么美丽,多么精神呀!
译文及注释 篇三
春雨知道适应季节,当万物萌发生长时,它伴随着春风,在夜晚偷偷地及时降临,滋润万物又细微无声。郊野的小路和空中的云朵躲在黑暗之中,江上渔船的灯火却格外明亮。待到天明,看那细雨滋润的红花,映着曙光分外鲜艳,饱含雨露的花朵开满了锦官城。
白话译文 篇四
好雨是知道该下雨的时节的,正好下在春天植物萌发生长的时候。
它随着春风在夜里悄悄地落下,悄然无声地滋润着大地万物。
在雨夜,野外的小路和乌云都是黑茫茫的,只有江船上的灯火格外明亮。
天亮后,去看这带着雨的娇美红艳的花朵,整个锦官城变成了沉甸甸的鲜花盛开的世界。
【《春夜喜雨》全文译文】相关文章
《春夜喜雨》原文翻译和赏析【优秀8篇04-17
《春夜喜雨》译文及赏析(优秀8篇)04-17
《春夜喜雨》诗意及注释赏析【最新7篇03-01
《春夜喜雨》原文和译文通用5篇02-29
《春夜喜雨》原文诗意及其赏析【优秀602-21
古诗《春夜喜雨》原文翻译及英文翻译1001-24
《春夜喜雨》原文、翻译及赏析(优秀9篇)01-24
《春夜喜雨》的诗意及赏析6篇01-14
春夜喜雨古诗原文及赏析(精选7篇)01-14
《春夜喜雨》诗意及创作背景(优秀9篇)01-14