醉翁亭记课文原文及译文(6篇)

2022-10-18 12:50:47

《醉翁亭记》是一篇记体散文。“记”的人,一种就是那些“傲逸狂醉”的人。所以,在初贬夷陵时,他就“益慎职,无饮酒”。然而有趣的是,在十年之后,他却在滁州改变了自己的形象。它山之石可以攻玉,下面虎知道为您精心整理了6篇《醉翁亭记课文原文及译文》,希望能为您的思路提供一些参考。

庐陵欧阳修也. 篇一

就是庐陵人欧阳修啊。

众宾欢也.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也. 篇二

是众位宾客快乐的样子。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也. 篇三

不久夕阳落到西山上,人的影子纵横散乱,是太守回去、宾客跟从啊。

故自号曰醉翁也.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也. 篇四

所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。

注释 篇五

1、环:环绕。

2、滁(chú):滁州,今安徽省东部。

3、环滁:环绕着滁州城。

4、皆:副词,都。

5、其:代词,它,指滁州城。

6、壑(hè):山谷。

7、尤:格外,特别。

8、蔚然:草木繁盛的样子。

9、蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

10、山:名词作状语,沿着山路。

11、潺潺(chán):流水声。

12、酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。

13、回:回环,曲折环绕。

14、峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

15、翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。

16、然:……的样子。

17、临:靠近。

18、于:在。

19、作:建造。

20、名:名词作动词,命名。

21、自谓:自称,用自己的别号来命名。

22、辄(zhé):就,总是。

23、年又最高:年纪又是最大的。

24、号:名词作动词,取别号。

25、曰:叫做。

26、意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

27、乎:相当于“于”。

28、得:领会。

29、寓:寄托。

30、夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首。

31、林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

32、开:消散,散开。

33、归:聚拢。

34、暝(míng):昏暗。

35、晦:昏暗。

36、晦明:指天气阴晴昏暗。

37、芳:花草发出的香味,这里引申为“花”,名词。

38、发:开放。

39、秀:植物开花结实。这里有繁荣滋长的意思。

40、繁阴:一片浓密的树荫。

41、佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫。

42风霜高洁,水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白,溪水滴落,山石显露。水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白。

43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

44、负者:背着东西的人。

45、休于树:倒装,“于树休”在树下休息。

46、伛偻(yǔ lǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人。

47、提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子。

48、临:来到。

49、渔:捕鱼。

50酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。

51、洌(liè):清澈。

52、山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜。

53、野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的总称。

54、杂然:杂乱的样子。

55、陈:摆开,陈列。

56、酣:尽情地喝酒。

57、丝:弦乐器的代称。

58、竹:管乐器的代称。非丝非竹:不是音乐。

59、射:这里指投壶,古人宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

60、弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

61、觥(gōng):酒杯。

62、筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数。

63、觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。

64、苍颜:容颜苍老。

65、颓然乎其间:醉醺醺地坐在宾客中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里是醉醺醺的样子。

66已而:随后,不久。

67、归:返回,回家。

68、翳(yì):遮盖。

69、阴翳:形容枝叶茂密成阴。

70、鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。

《醉翁亭记》课文翻译 篇六

原文:

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,奕者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

翻译:

滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、 幽深秀丽的, 是琅琊山啊。 沿着山路走六七里, 渐渐地听到潺潺的水声, (又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅 膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁” 。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人 弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。到溪边来钓 鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒, 泉水甜酒水清,山上野味菜蔬, 杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴)投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交错杂乱,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。树林茂密阴蔽, 上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人 的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。醉了能和他 们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

读书破万卷下笔如有神,以上就是虎知道为大家整理的6篇《醉翁亭记课文原文及译文》,希望可以对您的写作有一定的参考作用。

【醉翁亭记课文原文及译文】相关文章

《醉翁亭记》原文及翻译【最新5篇】12-01

《醉翁亭记》课文翻译【精选8篇】11-22

醉翁亭记文言文翻译(优秀10篇)11-01

高中语文《醉翁亭记》原文对照翻译优秀10-28

醉翁亭记翻译和原文【最新3篇】10-28

《醉翁亭记》原文及翻译优秀10篇10-26

醉翁亭记文言文翻译通用4篇10-17

醉翁亭记原文及其翻译优秀5篇10-16

欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译【8篇】10-12

《醉翁亭记》原文注释及翻译(优秀4篇)10-03

180 14002